68. KIKATI CHA UDOGO -ET-
Kwa kutumika kiambishi hicho cha ndani inawezekana kuonyesha
udogo. Inawezekana kuonyesha udogo wa vivumishi, vitenzi, majina, na vielezi
kwa kutumia kikati -et-:
lampo
|
taa
|
lampeto
|
kijitaa
|
libro
|
kitabu
|
libreto
|
kijitabu
|
fingro
|
kidole
|
fingreto
|
kijidole
|
ŝuo
|
kiatu
|
ŝueto
|
kijiatu
|
monto
|
mlima
|
monteto
|
kilima
|
ridi
|
kucheka
|
rideti
|
kutabasamu
|
bela
|
-zuri
|
beleta
|
-zuri kidogo
|
69. KIKATI CHA UKUBWA -EG-
Kinyume cha fungu iliopita hapa utajifunza kuonyesha ukubwa.
Kufanya hivyo, lazima utumie kikati cha ukubwa -eg-:
|
|
udogo
|
|
ukubwa
|
|
domo
|
nyumba
|
dometo
|
kijumba
|
domego
|
jumba
|
urbo
|
mji
|
urbeto
|
kijiji
|
urbego
|
jiji
|
pordo
|
mlango
|
pordeto
|
kijilango
|
pordego
|
jilango, lango
|
tablo
|
meza
|
tableto
|
kijimeza
|
tablego
|
jimeza
|
manĝi
|
kula
|
manĝeti
|
kula kidogo kidogo, kumega
|
manĝegi
|
kula mno sana, kujivimbisha
|
plori
|
kulia
|
ploreti
|
kulialia
|
ploregi
|
kulia kwa kelele (kwikwi)
|
trinki
|
kunywa
|
trinketi
|
kunywa kidogo kidogo
|
trinkegi
|
kunywa kwa pupa
|
malsana
|
–gonjwa
|
malsaneta
|
-gonjwa kidogo
|
malsanega
|
-gonjwa sana (mahtuti)
|
70. ZOEZI
Tafsiri:
La akvo estas nur varmeta, sed mi deziras (-taka)
akvon varmegan. Mia karega patrineto venos morgaŭ. Lia hundo estas
grandega. La knabeto estis bonega hieraŭ. Vi havas malpuregajn manojn.
Ilia fileto ripozas en liteto. Mi amegas mian patron. Hodiaŭ ŝi dormetas post (baada ya) la manĝego. Mi
estas lacega (-chovu sana).
71. KlONGEZI DE
Neno de linafanya kazi mbalimbali:
huongeza kitenzi, jina, n.k. Chungua matumizi yake katika sentensi zifuatazo:
Ĉapelo
pendas de hoko.
|
Kofia imetundikwa changoni.
|
Rivero fluas de montoj al maro.
|
Mto huenda kuanzia mlimani kuelekea baharini.
|
Birdo saltis de unu branĉo al la alia.
|
Ndege aliruka toka tawi moja mpaka tawi jingine.
|
La libro de Petro estas sur la tablo.
|
Kitabu cha Peter kipo mezani.
|
72. DIRU
AL MI, = Uniambie.
Sasa tafsiri:
Diru al mi, kiu vi estas?
Diru al mi, kie vi loĝas (-kalia)?
Diru al mi, kion vi faras (-fanya)?
Diru al mi, kiun vi amas?
Diru al mi, ĉu vi havas fratojn kaj fratinojn?
Diru al mi, kiom da fratoj vi havas?
Diru al mi, kiom da fratinoj vi havas?
Diru al
mi, ĉu vi havas edzinon (mke)?
Diru al
mi, kiom da filoj kaj filinoj vi havas ?
73. VIASHIRIO
Ukisema "ninampenda msichana huyu" hilo neno
"huyu" laitwa kiashirio au kionyeshi, kwa sababu latoa ishara juu ya
yule tunayemzungumza habari zake: yaani latuelekeza ama kutuonyesha huyo
msichana.
Jifunze kwa njia ya sentensi zifuatazo viashirio vichache
vya Kiesperanto. Kumbuka kwamba kila kiashirio cha Kiesperanto kina kianzio
cha t- (je, unakumbuka kwamba viulizi vinaanza kwa k-?):
Kio?
|
Nini?
|
Tio
|
Kile. Ile.
|
Kio estas tio?
|
Kile ni
nini? Kile ni kitu gani?
|
Kiu?
|
Nani? -pi?
|
Tiu
|
Yule.
|
Kiun bananon vi preferas?
|
Unataka ndizi ipi?
|
Mi amas tiun.
|
Ninampenda yule.
|
Mi malamas tiun viron.
|
Ninamchukia mtu yule.
|
Kiun libron vi legas?
|
Unasoma kitabu kipi?/gani?
|
Mi uzos tiun plumon.
|
Nitatumia kalamu ile.
|
74. NENO ĈI
Viashirio ulivyojifunza katika kifungu kilichopita hutumika
kuonyesha mtu (au kitu, n. k. ) ambaye yuko mbali na msemaji. Viashirio vile
vile pamoja na neno ĉi hutumika kuonyesha kiumbe (mtu, kitu,
n.k.) ambacho kiko karibu na msemaji:
huyu, huyo
|
ĉi tiu
|
yule
|
tiu
|
hiki,
hicho
|
ĉi tio
|
kile
|
tio
|
hapa,
hapo
|
ĉi tie
|
pale
|
tie
|
na kadhalika.
75. ZOEZI
Tafsiri:
Li ne estas tie, li estas ĉi tie. Tio estas
fenestro; ĉi tio estas tablo. Mi ne legis tiun libron, sed mi legis
ĉi tiun. Tiuj viroj. Ĉi tiuj viroj. Mi legis tiujn librojn. Mi legas
ĉi tiujn librojn. Diru al mi, kiu estas tiu bela knabeto? La libretoj
estas sur ĉi tiu tablo. Ĉu vi vidas tiujn homojn. Kio estas ĉi tio ? Tiuj infanoj
lernas aritmetikon (mahesabu), ĉi tiuj lernas geografion (jiografia).
Kiu estis en la ĉambro? Kiuj
estis en la ĉambro? Kiujn librojn vi prenis.
76. VIHUSISHI
Kwa Kiswahili hutumika vihusishi au virejeshi vya namna
mbili:
a. namna ya kwanza ni kikati: -vyo-, -ye-,
n.k. kwa mfano:
Myuzi zilizokatika ...
Msichana aliyekuja ...
b. namna ya pili ni neno "amba-" kwa
viambishi -ye, -vyo, n.k. kwa mfano:
Mahali ambapo ni pazuri
...
Kwa Kiesperanto hutumika maneno yale yale unayoyajua kama viulizi: kiu, kia, kio, kie, ...
Tazama yanavyotumika:
Msichana alikuja jana.
|
Knabino venis hieraŭ.
|
Msichana amekufa.
|
Knabino mortis.
|
Msichana
yupi?
|
Kiu
knabino?
|
Msichana
aliyekuja jana.
|
La
knabino kiu venis
hieraŭ.
|
Msichana
aliyckuja jana amekufa.
|
La
knabino, kiu venis
hieraŭ, mortis.
|
Nilinunua
kitabu jana.
|
Mi aĉetis libron hieraŭ.
|
Nimeleta kitabu.
|
Mi portis libron.
|
Umeleta kitabu kipi?
|
Kiun libron vi portis?
|
Nimeleta kitabu nilichonunua jana.
|
Mi portis la libron, kiun mi aĉetis
hieraŭ.
|
Sasa tazana sentensi zingine:
Mitamwambia atakapokuja.
|
Mi parolos al li kiam li venos.
|
Najua anavyofanya.
|
Mi scias kiel li faras.
|
Fanya upendavyo.
|
Faru kiel vi deziras.
|
Atakapokuja tutaenda sokoni.
|
Kiam li venos, ni
iros al bazaro.
|
77. ZOEZI.
Tafsiri:
Kie estas la hundo, kiun vi aĉetis hieraŭ?
Ĝi dormas. Kion vi faras, kiam vi estas feliĉa? Kiam mi estas
feliĉa, mi kantas. Kial vi ne estis ĉi tie, kiam ili venis? Ĉar
mi estis en Daresalamo, kiam ili venis. La knabeto timegis (-ogopa
sana), kiam li vidis la bestegon.